荒漠甘泉08/21

荒漠甘泉∕8 月 21日

原作∕Mrs. Charles E. Cowman

 

『祂又領我到寬闊之處,祂救拔我,因祂喜悅我。』(詩十八篇十九節)

 

這『寬闊之處』究竟是甚麼呢?這不是別的,乃是神自己,是一切生命河流的歸宿。神實在是一個寬闊之處。大衛被領到寬闊之處,是先經過羞恥和侮辱的。-凱恩夫人(Madame Guyon)

 

『我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。』(出十九章四節)

 

**********************


"He brought me forth also into a large place; he delivered me; because he delighted in me."
(Psa. 18:19.)

AND what is this "large place?" What can it be but God Himself, that infinite Being in whom all other beings and all other streams of life terminate? God is a large place indeed. And it was through humiliation, through abasement, through nothingness that David was brought into it. --- Madame Guyon.

"I bare you on eagle's wings, and brought you unto myself."(Exod. 19:4.)

Fearing to launch on "full surrender's" tide.
I asked the Lord where would its waters glide
My little bark, "To troubled seas I dread?"
"Unto Myself," He said.

Weeping beside an open grave I stood,
In bitterness of soul I cried to God:
"Where leads this path of sorrow that I tread?"
"Unto Myself," He said.

Striving for souls, I loved the work too well;
Then disappointments came; I could not tell
The reason, till He said, "I am thine all;
Unto Myself I call."

Unto Himself! No earthly tongue can tell
The bliss I find, since in His heart I dwell;
The things that charmed me once seen all as naught;
Unto Himself I'm brought.
─Selected

 

 

 

 

發表於2008/06/19 01:12 (2054閱讀)


隨機文章