荒漠甘泉09/01

荒漠甘泉∕9月 1日

原作∕Mrs. Charles E. Cowman

 

『我必以彩色安置你的石頭。』(賽五十四章十一節)

 

牆上的石頭說:我們是從遙遠的高山那邊來的。火和水造作了我們好久,不過將我們造成了峭壁。人手將我們造成了一所住宅-你們的子孫在裡面生長、受苦、享樂,得到休息和庇護,學習造我們的主-也是造你們的主-所給他們的課。

 

但是我們得到今天的地步,是曾經經歷了很多苦難的。火藥曾炸裂了我們的心;利斧曾劈開了我們的肺;我們總覺得這樣摧殘我們,是毫無理由的,因為我們仍在石坑裡醜陋地橫著,毫無用處。後來我們逐漸被截成了整齊的石塊。到了現在,我們已經完備了,已經在這裡盡職了。

 

你們卻還在石坑裡,還沒有完備,所以你們,正像我們從前一樣,還有很多事情解釋不通。但是有一件事,是我所知道的:有一天,你們將要被神手(非人手)安置在天殿裡做活石。-選 

 

*******************************
 

“I will lay thy stones with fair colors.” (Isa. 54:11)

The stones from the wall said, “We come from the mountains far away, from the sides of the craggy hill. Fire and water have worked on us for ages, but made us only crags. Human hands have made us into a dwelling where the children of your immortal race are born, and suffer, and rejoice, and find rest and shelter, and learn the lessons set them by our Maker and yours. But we have passed through much to fit us for this. Gunpowder has rent our very heart; pickaxes have cleaved and broken us, it seemed to us often without design or meaning, as we lay misshapen stones in the quarry; but gradually we were cut into blocks, and some of us were chiseled with finer instruments to a sharper edge. But we are complete now, and are in or places, and are of service.

You are in the quarry still, and not complete, and therefore to you, as once to us, much is inexplicable. But you are destined for a higher building, and one day you will be placed in it by hands not human, a living stone in a heavenly temple. “In the still air the music lies unheard;
 

In the rough marble beauty hides unseen;

To make the music and the beauty needsThe master’s touch,

the sculptor’s chisel keen.

“ Great Master, touch us with Thy skillful hands;
Let not the music that is in us die!
Great Sculptor, hew and polish us; nor let,,
Hidden and lost, thy form within us lie!”

 

 

 

 

發表於2008/06/19 01:13 (2799閱讀)


隨機文章